最近,人们常能听到这样一句提示:“自觉居家,减少不必要的外出。”这句话,如果用文字书写或用普通话说出,并无违和感。但如果用山东方言——比如说烟台话喊出来,就是另外一个味道了。按照烟台话的用词和语法,这句话应该这样翻译:“赶紧回家,拜出去瞎得搜。”如果更简化一下,那就是:“拜得搜!”
“拜得搜”这个词是由两部分组成。其中,“拜”表示否定,含义差不多等同于普通话中的“别”或者“不要”。这一点相对好理解,因为该用法在其他一些地方的方言中也能见到。
而“得搜”就有些复杂。首先,这个词在胶东半岛很多县市的方言中都有出现,并沒有统一的写法。这里写作“得搜”,只不过是借用这两个字来表音。其次,它对应的普通话词汇是哪个?也众说纷纭。
其中一种比较流行的说法是:“得搜”对应的词是“嘚瑟”。就发音而言,两者的确比较相似。而就含义来说,两者也有相近之处,都可以形容一个人“显摆”、“忘乎所以”。这也是以上说法流行较广的原因。
不过,严格来说,“嘚瑟”并不是一个书面语词汇,至少在《辞海》中没有收录。并且,“得搜”在胶东方言中还有“抖动”的含义,而“嘚瑟”就不具备这一点。因此,把“得搜”等同于“嘚瑟”,看起来并不准确。
那么,“得搜”对应的普通话此话到底是是什么呢?详细查询辞海、字典,笔者个人认为,“抖擞”的可能性比较大。关于“抖擞”这个词,《辞海》(第七版)中主要介绍了两种含义,一种是“抖动”“振动”,一种是“振作”“奋发”。
唐代文学大家白居易有诗句曰:“抖擞尘缨捋白须,半酣扶起问司徒。”这里的“抖擞”,就是“抖动”之义。而宋人葛胜仲的词句:“抖擞旧心情,一笑酬春,不羡和羹诏。”显然就是“振作”的用法。
在胶东方言中,“得搜”同样具有“抖动”的含义。比如,形容鸟的翅膀上下震动或者衣服上有灰尘需要抖一抖的时候,当地人就会说“得搜翅膀”。而“得搜”的另一层含义“显摆”,也可以理解为“过度地振作”。
这样来看,胶东方言中的“得搜”与普通话中的“抖擞”,在两层含义上都能大体对应,前者有可能就是后者在方言中的转音现象。
此外,还有一点可以作为辅证。那就是胶东方言中除了“得搜”之外,还有“抠搜”、“摸搜”、“挠搜”等词汇,它们对应的动词其实就是“抠”、“摸”和“挠”。因此,“得搜”的“得”也应该是个动词。很显然,“嘚瑟”的“嘚”不符合要求,而“抖擞”的“抖”要更为接近了。